Ok
Notícias

Quer ganhar 1 curso de teologia grátis?
Então me chame no Whatsapp

Líderes evangélicos indignados com uma Bíblia para o islã

A Bíblia do islã traz modificações como "Representante de Deus" em lugar de filho de Deus, "Mevla (protetor)" em lugar de Pai e "abluções de penitência" em lugar de batismo.

Um exemplo se pode ver na versão desta tradução em árabe do Evangelho de Mateus, em concreto Mateus 28:19, que resulta modificado deste modo: "batizar em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo" passa a ser "purificar com a água em nome de Alá, de seu Messias e de seu Espírito Santo".

"Como líderes das Igrejas protestantes locais –escrevem em uma nota os responsáveis evangélicos- encontramos as traduções enganosas destes importantíssimos términos nos que se funda o Novo Testamento; errôneas e muito negativas. E certamente não podemos aprovar".

A Aliança das Igrejas protestantes turcas representa a maior parte das confissões evangélicas do país . Em 2011 publicou um "Informe sobre as violações dos direitos dos cristãos em Turquia". Os cristãos constituem uma pequena minoria dos 72 milhões de habitantes. o temor que tem (além da teologia errônea) é que estas traduções podem alimentar mal entendidos e falsas interpretações, nutrindo a cristianofobia presente no mundo islâmico.

MAIS REAÇÕES INDIGNADAS

Críticas, muitas delas ásperas, também receberam por parte da Biblical Missiology , um dos grupos que refletiu a indignação de seus representantes em Turquia em sua página web. "Como sabe ´Ocidente´ o que é melhor para as Igrejas nacionais em terras mais além de suas fronteiras, onde estão submetidas a todo tipo de pressões, sacrificaram sua vida pelo Evangelho e tem que colher as consequências destas traduções e metodologias?", era a pergunta em sua contundente nota a Biblical Missiology.

O problema não se limita únicamente a Turquia. Também protestam em diferentes partes do mundo de maioria islâmica diante desta tradução muitos responsáveis de missões evangélicas que anteriormente eram muçulmanos, assim como cristãos que vivem nos paises em que estas traduções estão em uso.

Por isso, os evangélicos turcos não foram os primeiros que tomaram partido contra as traduções "islamizadas".

Está gostando desse conteúdo?

Cadastre seu email no campo abaixo para ser o primeiro a receber novas atualizações do site.

Fique atualizado! Cadastre para receber livros, CDs e revistas promocionais.

Por exemplo, a Igreja evangélica de Bengala se expressou com grande gravidade, e o mesmo sucedeu em Malásia, onde entre outras coisas a polêmica sobre o uso do término "Alá" por parte dos cristãos para indicar a Deus durou anos, apesar de uma sentença do Tribunal Constitucional. "Como Igreja em um país de maioria muçulmana, nos preocupa que existam atualmente movimentos que cancelam todas as referências a Deus como Pai e a Jesus como Filho de Deus nas Sagradas Escrituras em língua local", escreveu Moko Chen Liang, secretário geral da Gereja Presbyterian Malaysia a seus colegas estadounidenses.

OS TRADUTORES SE DEFENDEM

A controvérsia manda ao banco dos acusados a Wycliffe Bible Translators, ao Summer Institute of Linguistic (SIL) e a Frontiers ; três organismos protestantes que elaboraram as traduções da Bíblia que eliminam ou modificam términos que poderíam resultar ofensivos para a mentalidade islâmica.

Wycliffe Bible Translators nas fases iniciais da controvérsia defendia a iniciativa, afirmando que "os recursos (Pai e Filho, n. do r.) não haviam sido eliminados, senão que se haviam mantido de uma maneira que não comunicava um significado incorreto. O problema não é que a terminologia grega seja ofensiva para os muçulmanos, senão que desgraçadamente para alguns leitores as traduções tradicionais podem implicar que Deus pratica sexo com as mulheres, e dar aos leitores a impressão que a tradução seja corrupta" .

Entretanto, ao menos é o que dizem os evangélicos turcos, já faz tempo que havia sido lançado o alarme sobre este tipo de traduções. "Para evitar que os cidadãos turcos, cristãos ou não, se exponham a uma doutrina errônea, e a incompreensões, o comitê de tradução havia recebido a petição de cambiar os pontos que minam as bases da teologia cristã". Mas os tradutores seguiram traduzindo "Representante de Deus" em lugar de Filho de Deus, "Mevla (protetor, auxiliar)" em lugar de Pai e "abluções de penitência" em lugar de batismo.

VÃO REVISAR A TRADUÇÃO

Tanto foi a cadeia de reações que chegou a tomar a forma de uma petição oficial para por fim a estas traduções.

Como consequência, parece ser que finalmente Wycliffe decidiu revisar sua política de tradução na colaboração com a Aliança Evangélica Mundial (World Evangelical Alliance), uma das maiores redes de Igrejas evangélicas a nível mundial, que projeta colocar este problema em mãos de uma comissão de expertos para que o estudem.

Fonte: http://folhagospel.com/modules/news/article.php?storyid=22361


Qual sua opinião sobre esta noticia?
Deixe seu Comentário abaixo:
(*)Campos obrigatórios, e-mail e telefone não serão publicados)
Notícias de Líderes
Pastor Hidekazu Takayama
Pastor José Wellington Bezerra da Costa
Bispa Cléo Ribeiro Rossafa
Pastora Helena Tannure
Pastor Aluizio Silva
Missionário David Miranda
Pastor Julio Ribeiro
Pastor Jorge Linhares
Pastor Reuel Pereira Feitosa
Pastor Adão Santos
Pastor Gilmar Santos
Pastora Joyce Meyer
Pastor Geziel Gomes
Pastor Claudio Duarte
Pastor Yossef Akiva
Pastor Oseias Gomes
Apóstolo Agenor Duque
Pastor Josué Gonçalves
Pastor Abílio Santana
Pastora Sarah Sheeva
Pastor Marco Feliciano
Pastor Elson de Assis
Apóstolo Valdemiro Santiago
Bispa Sonia Hernandes
Apóstolo Estevam Hernandes
Bispa Lucia Rodovalho
Pastor Gilvan Rodrigues
Pastor Samuel Mariano
Pastor Samuel Camara
Pastor Lucinho
Pastor Márcio Valadão
Bispa Ingrid Duque
Pastor Carvalho Junior
Apóstolo Renê Terra Nova
Pastor Benny Hinn
Pastor Billy Graham
Pastor Samuel Ferreira
Bispo Rodovalho
Apóstolo César Augusto
Missionário RR Soares

O Seminário Gospel oferece cursos livres de confissão religiosa cristã que são totalmente à distância, você estuda em casa, são livres de heresias e doutrinas antibiblicas, sem vinculo com o MEC, são monitorados por Igrejas, Pastores e Teólogos de Grandes Ministérios totalmente baseado na Santa Palavra de Deus, ao final você recebe DOCUMENTAÇÃO INTERNACIONAL valida no âmbito religioso.

Notícias de Cantores
Cantora Karen Martins
Voz da Verdade
Cantor Regis Danese
Cantora Ludmila Ferber
Cantora Andrea Fontes
Cantora Damares
Cantor Mattos Nascimento
Cantora Lauriete
Cantor Marquinhos Gomes
Cantora Elaine de Jesus
Cantora Rose Nascimento
Cantor Davi Sacer
Cantor Irmão Lázaro
Ministério Renascer Praise
Cantora Shirley Carvalhaes
Cantora Mara Lima
Cantor Fernandinho
Cantora Ana Paula Valadão
Cantora Aline Barros
Cantora Bruna Karla
Cantora Nivea Soares
Cantor André Valadão
Banda Oficina G3
Cantora Alda Célia
Cantora Cassiane
Ministério Diante do Trono
Cantora Lea Mendonça
Cantora Fernanda Brum