R$ 49,01
Peso: 0.890
Tamanho: 16 x 23
Edição: 1998
Volume: 1
isbn: 978-85-275-0263-4
Ano Lançamento: 1998
Seguindo uma clássica tradição de textos bíblicos, o Novo Testamento Trilíngue traz diferentes textos do Novo Testamento em três colunas paralelas, possibilitando ao estudioso a comparação dos mesmos. Os textos em grego, em português e em inglês aparecem na mesma página. Trata-se de uma obra onde o antigo e o contemporâneo se encontram.Os textos selecionados foram:
• A mais aceita e respeitada versão do Novo Testamento Grego (27ª edição Nestlé-Aland)
• A versão Almeida Revista e Atualizada (ARA), 2ª edição (1995), o texto mais belo em português.
• A New Internacional Version (NIV), a versão mais usada e reconhecida nos países de fala inglesa.
ÍNDICE GERAL
MATEUS..........................1
MARCOS..........................95
LUCAS............................153
JOÃO.............................251
ATOS.............................323
ROMANOS.......................417
I CORÍNTIOS..................455
II CORÍNTIOS.................493
GÁLATAS.........................519
EFÉSIOS..........................533
FILIPENSES......................547
COLOSSENSES..................557
1 TESSALONICENSES..........567
2 TESSALONICENSES..........577
1 TIMÓTEO......................583
2 TIMÓTEO......................593
TITO...............................601
FILEMOM.........................607
HEBREUS.........................609
TIAGO.............................639
1 PEDRO..........................649
2 PEDRO..........................661
1 JOÃO............................669
2 JOÃO............................679
3 JOÃO............................681
JUDAS..............................683
APOCALIPSE.....................687
Introdução
Edições Vida Nova tem a satisfação de apresentar mais uma obra relevante para o público brasileiro. Sem dúvida, trata-se de uma obra sem paralelo no contexto nacional. O Novo Testamento Trilíngüe será com certeza uma importante contribuição para todos os que se dedicam à leitura e ao estudo das Sagradas Escrituras. A obra apresenta em colunas paralelas os textos do Novum Testamentum Graece Nestle-Aland, 4ª edição, também conhecido como NA 27 (27ª edição da UBS), o texto grego mais aceito e recomendado nos círculos acadêmicos, a Versão Almeida Revista e Atualizada (ARA), 2ª edição (1993), e a mais reconhecida versão em inglês da atualidade,a New International Version (NIV). Os textos paralelos poderão ser comparados com facilidade pelo leitor. O Novo Testamento Trilíngüe será especialmente útil para todos os que já têm algum conhecimento da língua grega, como professores, pastores, líderes, seminaristas e interessados em geral. O texto paralelo em português, por exemplo, será de grande ajuda para os que procuram aumentar seu conhecimento de grego, visto que a tradução do termo poderá ser facilmente consultada na coluna da ARA. Além disso,o leitor já familiarizado com a língua dos antigos helenos poderá, melhorar a fluência de leitura do texto grego, utilizando a ARA como dicionário dos termos gregos menos conhecidos.A divisão das perícopes do texto bíblico, como se sabe, é muitas vezes discutível.Por esse motivo, tanto a ARA como a NIV têm conservadas as suas perícopes originais nessa publicação. No caso do texto grego, para facilitar o uso do Novo Testamento Trilíngüe por parte do leitor de língua portuguesa, o texto está dividido de forma que acompanhe as perícopes da ARA. Infelizmente, por motivos de ordem pragmática, a disposição gráfica que marca a literatura poética do Novo Testamento não foi incluída.Já não é novidade para a maioria dos estudantes da literatura neotestamentária a abordagem dos problemas relativos à crítica textual. O texto grego (NA 27) bem como a NIV não incluem alguns versículos, que normalmente aparecem entre colchetes na ARA. Para melhor esclarecimento do leitor, foram acrescentadas algumas notas finais nos versículos considerados mais problemáticos no Novo Testamento. Isso será especialmente importante para o leitor menos informado, que poderá estranhar a falta de um versículo em alguns capítulos. Para tal propósito o aparato crítico do Novum Testamentum Graece (NA 27) e o A Textual Commentary on the Greek New Testament, de Bruce M. Metzger, serviram de fonte de pesquisa. É necessário ressaltar nosso agradecimento à Deutsche Bibelgesellschaft, de Stuttgart, Alemanha, a permissão para a utilização do texto grego.